Frauenlyrik
aus China
书吴烈士樾 |
Brief an den Märtyrer Wuyue |
昆仑一脉传骄子, | Von den Kunlun Bergen stammen wir Begünstigte des Himmels |
二百余年汉声死。 | Vor mehr als zweihundert Jahren erlosch die Stimme der Han |
低头异族胡衣冠, | Wir mussten uns einem fremden Volk beugen und dessen Kleidung tragen |
腥膻污人祖宗耻。 | Unsere Ahnen wurden mit üblen Gerüchen beschmutzt und entehrt |
忽地西来送警钟, | Die jähe Eroberung von Westen ließ unsere Alarmglocken schrillen |
汉人聚哭昆仑东。 | Han Chinesen versammelten sich weinend in Japan |
方知今日豚尾子, | Heute wissen wir, dass der Schweineschwänzchen-Zopf |
不是当年本汉风。 | Früher keine Tradition der Han Chinesen war |
裂眦啮指争传檄, | Blind vor Wut mit knirschenden Zähnen verbreiteten wir eine Klageschrift |
大叫同胞声激烈。 | Riefen laut und mit leidenschaftlicher Stimme unsere Landsleute wach |
积耻从头速洗清, | Mit den vielen Demütigungen soll schnell und für immer Schluss sein |
毋令黄胄终沦灭。 | Auf dass unsere Nachkommen niemals aussterben mögen |
大江南北群相和, | Im Süden und Norden des großen Flusses kamen die Menschen dem Aufruf nach |
英雄争挽鲁阳戈。 | Unsere Helden kämpften gegen die bedrohliche Lage |
庐梭文笔波兰血, | Wie Rousseau nahmen sie die Feder auf, Polen's Blut war ihnen Warnung |
拼把头颅换凯歌。 | Selbstlos opferten sie ihre Häupter für ein Siegeslied |
年年岁月驹驰隙, | Die Zeit gallopiert wie ein Pferd über einen schmalen Spalt |
有汉光复总无策。 | Noch immer haben wir keinen Plan, unser Land zurückzuerobern |
志士备呼东诲东, | Die Patrioten haben sich im Osten des ostchinsischen Meeres erhoben |
胡儿虎踞北京北。 | Doch die Lakaien der Qing rüsten sich im Norden der nördlichen Hauptstadt zum Gegenangriff |
名曰同胞意未同, | Heißt es auch, sie seien Landsleute, sind sie doch nicht von uns |
徒劳流血叹无功。 | Sie haben unnötig Blut vergossen, ach und unsere Sache verhindert |
堤防家贼计何酷? | Lasst uns achtsam sein vor den Landesverrätern mit ihren grausamen Plänen |
愤起英雄声皖中。 | Da erhebt sich die entrüstete Stimme des Helden von Anhui |
皖中志士名吴樾, | In Anhui lebte ein Patriot mit Namen Wu Yue |
百炼刚肠如火热。 | Sein Herz war feurig heiß wie hundertfach gehärteter Stahl |
报仇直以酬祖宗, | Er wollte sich geradewegs bei seinen Ahnen rächen |
杀贼计先除羽翼。 | Und plante, die Handlanger der Regierung zu ermorden |
爆裂同拼歼贼臣, | Ohne Rücksicht auf sein Leben ging er mit einer Bombe gegen die Gesandten des Kaisers vor |
男儿爱国已忘身。 | Der Junge liebte sein Vaterland und vergaß sich selbst |
可怜懵懵天竟瞽, | Leider war der Himmel verwirrt und blind |
致使英雄志未伸。 | Und ließ den Helden sein Ziel nicht erreichen |
电传噩耗风潮耸, | Telegrafisch wurde die schlechte Nachricht verbreitet und ein Aufruhr brach los |
同志相顾皆色动。 | Die Genossen schauten sich alle betroffen an |
打破从前奴隶关, | Wu Yue hatte die Ketten der Sklaverei gesprengt |
惊回大地繁华梦。 | Und uns unerwartet unseren schönen Traum zurückgegeben |
死殉同胞剩血痕, | Mein sich opfernder Landsmann hat eine Blutspur hinterlassen |
我令痛哭为招魂。 | Unendlich traurig beschwöre ich seine Seele |
前仆后继人应在, | Welle auf Welle werden wir Menschen weiterstürmen |
如君不愧轩辕孙! | Wie er, würdige Söhne und Töchter des chinesischen Volkes |